Názor k článku Jak dopadne GDPR na hotely a penziony? Dotkne se především marketingu od Mfrd - Problém překladu "uchovávání údajů" vs anglický terminus technikus...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 27. 2. 2018 20:48

    Mfrd (neregistrovaný)

    Problém překladu "uchovávání údajů" vs anglický terminus technikus Record-keeping.
    Stačí se podívat do významových slovníků.

    Record-keeping definition, the maintenance of a history of one's activities, as financial dealings, by entering data in ledgers or journals, putting documents in files, etc.

    V anglickém textu je např. použito slovo deragation u nás v překladu odchylka. V právním významu však míněno - úleva pro...

    Při jakékoliv snaze mohu tuto úlevu spojit pouze s článkem 30. A nemá význam slovíčkařit

    Snažím se argumentovat, bohužel nedostávám žádné faktické protiargumenty.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).