Opět jen vaše fabulace. V praxi to vypadá úplně jinak. Pro překlady textů právních předpisů existují tzv. převodní (významové) tabulky, tzn., že není možné postupovat jako u běžného překladu. Dále nelze upřednostňovat anglický text, neboť v České republice platí české znění - jedná se o oficiální překlad EU, nikoliv ČR. Takže váš překlad je irelevantní.