"Dobré" názvy pro firmu jsou taky ty, které mají zvláštní význam v cizím jazyce, jako například "F-Art agency" jednoho internetového všeuměla (fart = anglicky "prdět") a zasmál jsem se i nad reklamou firmy "Auto-sklo servis", kde jednotlivá slova pod sebou se zvýrazněnými prvními písmeny jistě upoutala pozornost nejednoho zahraničního turisty (ASS = "pr*el") :-)
Souhlasím s jedním z příspěvků nademnou, znal jsem jednu paní co v kutlochu 2x3 metry provozovala "Cestovní agenturu" a na webu o sobě mluvila v množném čísle ("my", "naše kancelář"....a přitom to byla "one-woman show").
A nakonec bych vzpomněl úryvek ze Saturnina:
"Bývaly doby, řečnil, kdy člověk, který šil boty, říkal si švec. A nejen že si to říkal, měl to také napsáno na vývěsním štítu, kde vedle obrázku vysoké dámské šněrovací boty bylo napsáno třeba: Alois Krátký, švec. A ten pan Krátký, mistr ševcovský, sedával večer u piva a vedl takovéhle řeči: "Milej zlatej, když já vám ušiju nový boty, můžete v nich jít pěšky na pouť na Svatou horu a zase zpátky za jedinej den, a až se vrátíte, tak nebudete línej a přijdete mi poděkovat, i kdyby to bylo v deset hodin večer. Takový já šiju boty."
Jak víte, povídal dále doktor Vlach, ševci vymřeli. Nestalo se to tím, že by na ně přišla nějaká nemoc nebo že je zničila Baťova továrna. Přišla horší pohroma. V příští generaci se z nějakých naprosto nepochopitelných důvodů začal švec stydět za to, že je ševcem, truhlář, že je truhlářem, zámečník, že je zámečníkem.
Syn mistra Krátkého pracuje na tátově verpánku v témže kumbálku, ale na firmě má napsáno: výroba obuvi...."