Dobrý den,
rozumím vašemu pohledu, nicméně jste vytrhl tu větu z kontextu a navíc ji přisoudil jiný význam, než měla. Ta věta neznamenala, že "chudáci obchody jsou donuceny lhát", ale popis skutečnosti, že vzhledem k velké konkurenci a náročnosti zákazníků, se e-shopy uchylují k hrám se slovíčky, od čehož si slibují konkurenční výhodu. Vůbec to NEznamenalo, že by si pan Vetyška STĚŽOVAL na chování zákazníků. Na to hned navazují další věty, ve kterých jasně pan Vetyška říká, že je to ŠPATNĚ a že se APEK v tomto snaží obchodníky přinutit k jasnému informování, viz. citace: "Naše asociace se snaží, aby o dodání obchodníci informovali jasně. Prodejci ale mají občas obavy, že nemůžou napsat, že zboží dodají za týden, ale kvůli konkurenci musím napsat “skladem do tří dnů”. Výsledek je stejný, tři dny na vyskladnění, dva dny to jde k vám a celkově je to u vás za týden. Musí se změnit používání slova “skladem”. Protože slovo “skladem” chápe český člověk, že to mám ve vedlejší místnosti za vraty a v momentě, kdy mi přijde mail, tam jdu a hned posílám zboží. Nejlepší podle mě je používání dat, kdy zákazníkům napíšete, že zboží jim dorazí 25. ledna. Zákazníkovi je jedno, kde zrovna zboží máte, jestli ho máte skladem nebo vám jede z Německa. E-shopy by spolu neměly bojovat na základě toho, kdo chytřeji napíše informace o dodání zboží, když většinou mají dobu dodání ve skutečnosti stejnou."
S pozdravem
Daniel Morávek