Zákonné opatření Senátu o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva a o změně některých zákonů - ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty

Předpis č. 344/2013 Sb.

Znění od 1. 12. 2013

344/2013 Sb. Zákonné opatření Senátu o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva a o změně některých zákonů

ČÁST PÁTÁ

Změna zákona o dani z přidané hodnoty

Čl. IX

Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:

1. V § 1 se slova „(dále jen „daň“)“ a věta druhá zrušují.

2. V § 2 odst. 1 písm. a) se slova „ , převod nemovitosti nebo přechod nemovitosti (dále jen „převod nemovitosti“)“ zrušují.

3. V § 3 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:

c) jiným členským státem členský stát s výjimkou České republiky,“.

Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).

4. V § 3 odst. 1 písm. d) a e) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

5. V § 3 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 3 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „tato území Evropského společenství“ nahrazují slovy „tato území Evropské unie“.

6. V § 4 odst. 1 písmeno a) zní:

a) úplatou částka v peněžních prostředcích nebo hodnota nepeněžitého plnění, které jsou poskytnuty v souvislosti s předmětem daně,“.

7. V § 4 odst. 1 písm. b) se slovo „měrnou“ zrušuje.

8. V § 4 odst. 1 písm. b) se slova „anebo nemovitost“ zrušují.

9. V § 4 odst. 1 písmena d) a e) znějí:

d) vlastní daní daň odpovídající rozdílu mezi daní na výstupu a odpočtem daně za zdaňovací období v případě, že daň na výstupu je vyšší nebo rovna odpočtu daně,

e) nadměrným odpočtem daň odpovídající rozdílu mezi daní na výstupu a odpočtem daně za zdaňovací období v případě, že daň na výstupu je nižší než odpočet daně,“.

10. V § 4 odst. 1 písm. f) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.

11. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „v jiném členském státě“ zrušují.

12. V § 4 odst. 1 písm. h) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

13. V § 4 odst. 1 písm. k) se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.

14. V § 4 odst. 1 písm. m) se slova „vymezených v zákoně upravujícím spotřební daně24) nebo“ nahrazují slovem „ , předmětem“, slova „daně ze“ se nahrazují slovy „předmětem daně ze“ a slova „vymezených v zákoně upravujícím daň z pevných paliv a daň ze zemního plynu a některých dalších plynů72)“ se zrušují.

Poznámka pod čarou č. 72 se zrušuje.

15. V § 4 odst. 1 písm. m) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

16. V § 4 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:

(2) Zbožím se pro účely tohoto zákona rozumí

a) hmotná věc, s výjimkou peněz a cenných papírů,

b) právo stavby,

c) živé zvíře,

d) lidské tělo a část lidského těla,

e) plyn, elektřina, teplo a chlad.“.

Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.

17. V § 4 odst. 3 úvodní části ustanovení se věty první a druhá zrušují.

18. V § 4 odst. 3 písm. c) se slova „v listinné podobě“ zrušují.

19. V § 4 odst. 4 písm. a) se slovo „věcí“ nahrazuje slovem „zboží“.

20. V § 4 odst. 4 písmena g) a h) znějí:

g) nájmem také podnájem, pacht a podpacht,

h) přepravou zboží také přeprava peněz a cenných papírů.“.

21. V § 4 odst. 4 se písmeno i) zrušuje.

Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena i) a j).

22. V § 4 odst. 4 písm. j) bodě 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

23. V § 4a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.

24. V § 4a odstavec 3 zní:

(3) Do obratu osoby povinné k dani, která je společníkem společnosti, v jejímž rámci se uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně, se zahrnuje obrat dosahovaný

a) touto osobou samostatně mimo společnost a

b) celou společností.“.

25. Za § 4a se vkládá nový § 4b, který včetně nadpisu zní:

„§ 4b

Zvláštní ustanovení

(1) Pro účely tohoto zákona se ustanovení o obchodním závodu použijí i na část obchodního závodu tvořící samostatnou organizační složku.

(2) Pro účely tohoto zákona se na svěřenský fond a organizační složku státu, která je účetní jednotkou, hledí jako na právnickou osobu.

(3) Jednotka pro účely tohoto zákona vždy zahrnuje podíl na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i podíl na tomto pozemku.“.

26. V § 5 odstavec 4 zní:

(4) Za samostatnou osobu povinnou k dani se považuje hlavní město Praha a každá jeho městská část.“.

27. V § 5a odst. 1 se slova „účastníkem sdružení na základě smlouvy o sdružení10) nebo jiné obdobné smlouvy“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“.

28. § 6a zní:

„§ 6a

Osoba povinná k dani, která

a) je společníkem společnosti, v jejímž rámci se uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně, je plátcem ode dne, kdy se stal plátcem kterýkoli z ostatních společníků, nestane-li se podle tohoto zákona plátcem dříve,

b) se stane společníkem společnosti, v jejímž rámci uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně společně s plátcem, je plátcem ode dne, kdy se stala společníkem.“.

29. V § 6b odst. 1 písm. b) se slova „na základě smlouvy o prodeji podniku nebo vkladem podniku“ nahrazují slovy „nabytím obchodního závodu“.

30. V § 6b odst. 2 se slova „obchodní společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“ a slova „společnosti nebo družstva, které byly“ se nahrazují slovy „obchodní korporace, která byla“.

31. V § 6c odst. 2 a v § 6d se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.

32. V § 6e odstavec 1 zní:

(1) Dědic, který majetek nabyl po zemřelém plátci a který pokračuje v uskutečňování ekonomických činností, je plátcem ode dne přechodu daňové povinnosti zůstavitele.“.

33. V § 6e se odstavec 2 zrušuje.

Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.

34. V § 6g se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

35. V nadpisu § 7 se slova „a převodu nemovitosti“ zrušují.

36. V § 7 odst. 2 se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.

37. V § 7 odst. 4 a 5 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

38. V § 7 odstavec 6 zní:

(6) Místem plnění při dodání nemovité věci je místo, kde se nemovitá věc nachází; v případě práva stavby je tímto místem místo, kde se nachází pozemek zatížený právem stavby.“.

39. V § 7a odst. 2 se slova „podle odstavce 1 je“ nahrazují slovy „se pro účely odstavce 1 rozumí“.

40. V § 8 odst. 4 písm. a) úvodní části ustanovení a v § 8 odst. 5 se slova „jiného než“ nahrazují slovy „odlišného od“.

41. V nadpisu § 10 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.

42. V § 10 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slovo „nemovitost“ se nahrazuje slovy „nemovitá věc“.

43. V § 10 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:

(2) Místem plnění při poskytnutí služby vztahující se k právu stavby je místo, kde se nachází pozemek zatížený právem stavby.“.

44. V § 10c odst. 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

45. V § 10c odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „účely“ vkládají slova „stanovení místa plnění při poskytnutí stravovací služby podle“.

46. V § 10c odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

47. V § 10d odst. 1 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely stanovení místa plnění při poskytnutí nájmu dopravního prostředku“.

48. V § 10f odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „odstavců 1 a 2“ nahrazují slovy „stanovení místa plnění při poskytnutí služby přepravy zboží osobě nepovinné k dani“.

49. V nadpisu § 10g a v § 10g písm. b) se za slovo „movité“ vkládá slovo „hmotné“.

50. V § 10h odst. 1 se písmeno d) zrušuje.

Dosavadní písmena e) až k) se označují jako písmena d) až j).

51. V § 10h odst. 1 písm. g) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

52. V § 10h se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:

k) zavázání se k povinnosti zdržet se zcela nebo zčásti uskutečňování ekonomické činnosti nebo práva uvedených v písmenech a) až j).“.

53. V § 11 odst. 2 se slova „jiném členském státě, než“ nahrazují slovy „členském státě odlišném od členského státu,“.

54. V § 12 odst. 1 a 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

55. V nadpisu § 13 se slova „a převod nemovitosti“ zrušují.

56. V § 13 odst. 1 se věta druhá zrušuje.

57. V § 13 odst. 2 se slova „je dodání“ nahrazují slovy „se pro účely tohoto zákona rozumí dodání“.

58. V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.

59. V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ doplňují slova „pro účely tohoto zákona“.

60. V § 13 odst. 3 písmeno d) zní:

d) přenechání zboží vlastníkem k užití na základě smlouvy, pokud je ujednáno, že vlastník užívaného zboží převede vlastnické právo k němu na jeho uživatele.“.

61. V § 13 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.

62. V § 13 odst. 4 písm. c) se slova „podílu8) nebo podílu na likvidačním zůstatku9)“ nahrazují slovy „podílu na obchodní korporaci nebo podílu na likvidačním zůstatku“.

Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.

63. V § 13 odst. 4 písmeno d) zní:

d) při zániku společnosti nebo zániku členství společníka ve společnosti bezúplatné přenechání

1. zboží, které je ve vlastnictví daného společníka, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,

2. toho, co by společník získal při zániku společnosti nebo při zániku členství v nepeněžité podobě ve hmotném majetku, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,“.

64. V § 13 odst. 4 písmeno e) zní:

e) vložení nepeněžitého vkladu do obchodní korporace ve hmotném majetku, pokud vkladatel při nabytí majetku uplatnil u něj nebo u jeho části odpočet daně, s výjimkou vložení hmotného majetku, který je součástí vkladu obchodního závodu; vkladatel i nabyvatel v takovém případě odpovídají za splnění povinnosti přiznat daň společně a nerozdílně,“.

65. V § 13 odst. 4 se písmeno f) zrušuje.

Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).

66. V § 13 odst. 6 větách první a třetí a v § 13 odst. 7 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ doplňují slova „pro účely tohoto zákona“.

67. V § 13 odst. 8 úvodní část ustanovení zní: „Za dodání zboží se však pro účely tohoto zákona nepovažuje“.

68. V § 13 odst. 8 písmeno a) zní:

a) pozbytí obchodního závodu, pokud se jedná o hmotný majetek,“.

69. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nebo převodem nemovitosti“ zrušují.

70. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „se rozumí“ nahrazují slovy „se pro účely tohoto zákona rozumí“.

71. V § 14 odst. 1 písmena a) a b) znějí:

a) pozbytí nehmotné věci,

b) přenechání zboží k užití jinému,“.

72. V § 14 odst. 1 písm. d) se slova „přijetí závazku“ nahrazují slovy „zavázání se k povinnosti“.

73. V § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 14 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.

74. V § 14 odst. 3 písm. b) se za slova „vypořádacího podílu“ vkládají slova „na obchodní korporaci“.

75. V § 14 odst. 3 písmeno c) zní:

c) při zániku společnosti nebo zániku členství společníka ve společnosti bezúplatné přenechání

1. nehmotného majetku, který je ve vlastnictví daného společníka, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,

2. toho, co by společník získal při zániku společnosti nebo při zániku členství v nepeněžité podobě v nehmotném majetku, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,“.

76. V § 14 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.

Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).

77. V § 14 odst. 3 písmeno d) zní:

d) vložení nepeněžitého vkladu do obchodní korporace v nehmotném majetku, pokud vkladatel při nabytí majetku uplatnil u něj nebo u jeho části odpočet daně, s výjimkou vkladu obchodního závodu; vkladatel i nabyvatel v takovém případě odpovídají za splnění povinnosti přiznat daň společně a nerozdílně.“.

78. V § 14 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „však“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.

79. V § 14 odst. 5 písmeno a) zní:

a) pozbytí obchodního závodu,“.

80. V § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „tuzemska nebo do jiného členského státu“ nahrazují slovy „členského státu od něj odlišného“.

81. V § 16 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.

82. V § 16 odst. 3 se slova „jiného členského státu, než ve kterém je ukončeno odeslání nebo přeprava“ nahrazují slovy „členského státu odlišného od členského státu ukončení odeslání nebo přepravy“.

83. V § 16 odst. 3 větě první, § 16 odst. 4 a v § 16 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.

84. V nadpisu § 17 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

85. V § 17 odstavec 2 zní:

(2) Prodávajícím se pro účely třístranného obchodu rozumí osoba registrovaná k dani v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží, která není osvobozenou osobou.“.

86. V § 17 odst. 3 se slovo „je“ nahrazuje slovy „se pro účely třístranného obchodu rozumí“ a slovo „a“ se zrušuje.

87. V § 17 odstavec 4 zní:

(4) Prostřední osobou se pro účely třístranného obchodu rozumí osoba registrovaná k dani v členském státě odlišném od členského státu prodávajícího a členského státu kupujícího, která

a) není osvobozenou osobou a

b) pořizuje zboží od prodávajícího v členském státě kupujícího s cílem následného dodání zboží kupujícímu v tomto členském státě.“.

88. V § 17 odst. 5 se slova „ukončení odeslání nebo přepravy zboží a uplatní“ nahrazují slovy „kupujícího a uplatnit“.

89. V § 17 odst. 7 úvodní části ustanovení se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.

90. V nadpisu § 19 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

91. V § 19 odst. 4 větě první se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.

92. V § 19 odst. 4 větě druhé se slova „registrovaná k dani“ nahrazují slovy „osobou registrovanou k dani v jiném členském státě“.

93. V § 19 odst. 4 větě třetí se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.

94. V § 20 odst. 1 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.

95. V § 20 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

96. V § 20 odst. 2 se za slovo „považuje“ vkládá slovo „také“.

97. V § 20 odst. 3 se slovo „považuje“ nahrazuje slovy „pro účely tohoto zákona považuje také“.

98. V § 20 odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

99. Nadpis dílu 4 zní: „Uskutečnění plnění a vznik povinnosti daň přiznat nebo zaplatit“.

100. V nadpisu § 21 se slova „ , poskytnutí služby a převodu nemovitosti“ nahrazují slovy „a poskytnutí služby“.

101. V § 21 odst. 1 se slova „na výstupu“ zrušují.

102. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.

103. V § 21 odst. 2 písm. d) se slova „vzniku práva užívat zboží nájemcem při dodání zboží“ nahrazují slovy „přenechání zboží k užívání“.

104. V § 21 odstavec 3 zní:

(3) Při dodání nemovité věci se zdanitelné plnění považuje za uskutečněné dnem předání nemovité věci nabyvateli do užívání nebo dnem doručení vyrozumění, ve kterém je uveden den zápisu změny vlastnického práva, a to tím dnem, který nastane dříve. Při přenechání nemovité věci k užívání podle § 13 odst. 3 písm. d) se zdanitelné plnění považuje za uskutečněné dnem přenechání nemovité věci k užívání.“.

105. V § 21 odst. 4 písm. b) se slova „převodu práva nebo k poskytnutí práva k využití“ nahrazují slovy „pozbytí nehmotné věci nebo přenechání zboží k užití jinému“.

106. V § 21 odst. 5 písm. a) se slova „a předání“ zrušují.

107. V § 21 odst. 5 písmeno e) zní:

e) dnem, ke kterému dochází k pozbytí vlastnického práva k nepeněžitému vkladu, popřípadě jiných práv k tomuto vkladu, při vložení majetkového vkladu v nepeněžité podobě, s výjimkou nemovité věci, kdy se postupuje podle odstavce 3,“.

108. V § 21 odst. 5 písm. f) se slova „přechází vlastnické právo, popřípadě jiná práva“ nahrazují slovy „dochází k pozbytí vlastnického práva, popřípadě jiných práv“.

109. V § 21 odst. 5 písm. f) se za slova „vypořádacího podílu“ vkládají slova „na obchodní korporaci“.

110. V § 21 odst. 5 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.

111. V § 21 odst. 7 se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“.

112. V § 21 odst. 10 se slova „nájmů pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor osvobozených“ nahrazují slovy „nájmu nemovité věci osvobozeného“.

113. V nadpisu § 23 se za slovo „přiznat“ vkládají slova „nebo zaplatit“.

114. V § 23 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.

115. V § 23 odst. 2 se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovy „Povinnost zaplatit daň“.

116. V § 25 odst. 1 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“.

117. V § 27 odst. 1 se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.

118. V § 27 odst. 2 písm. a) se slovo „jiném, než“ nahrazuje slovy „odlišném od členského státu,“.

119. V § 28 odst. 1 písm. a) se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.

120. V § 28 odst. 1 písm. e) se slova „až e)“ nahrazují slovy „a d)“.

121. V § 29 odst. 4 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ zrušují.

122. V § 29 odst. 4 písm. b) se slova „a příjmení nebo názvu“ zrušují.

123. V § 31 písm. b) se slova „nebo smlouvy o nájmu podniku“ zrušují.

124. V § 32 odst. 1 se slova „f) a g)“ nahrazují slovy „e) a f)“.

125. V § 33 odst. 1 písm. a) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.

126. V § 33a písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

127. V § 34 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.

128. V § 36 odst. 3 písm. a) se slova „cla, dávky nebo poplatky“ nahrazují slovy „poplatky nebo jiná obdobná peněžitá plnění“.

129. V § 36 odst. 3 se písmena b) a c) zrušují.

Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena b) až e).

130. V § 36 odst. 4 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely základu daně“.

131. V § 36 odst. 5 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“.

132. V § 36 odst. 6 písm. a) se slovo „f)“ nahrazuje slovem „e)“.

133. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova „nebo nemovitosti“, slova „nebo obdobné nemovitosti“ a slova „nebo nemovitost“ zrušují.

134. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.

135. V § 36 odst. 7 se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.

136. V § 36 odst. 7 se slova „zjištěných podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určených podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“ a slovo „zjištěných“ se nahrazuje slovem „určených“.

137. V § 36 odst. 10 se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“.

138. V § 36 odst. 10 se slova „zjištěná podle zvláštního právního předpisu26) o“ nahrazují slovy „určená podle právních předpisů upravujících“.

Poznámka pod čarou č. 26 se zrušuje.

139. V § 36a odst. 1 a 2 se slova „zjištěná k datu“ nahrazují slovy „určená ke dni“.

140. V § 36a odst. 3 písmeno d) zní:

d) společníci téže společnosti, jsou-li plátci.“.

141. V nadpisu § 37 se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.

142. V § 38 odst. 1 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

143. V § 38 odst. 2 větě první se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely odstavce 1“.

144. V § 38 odst. 3 písm. b) až d) se slova „zjištěné podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určené podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“.

145. V § 41 odst. 1 se slova „podle zvláštního právního předpisu24)“ zrušují.

146. V § 42 odst. 1 písm. d) se slova „nebo převodu nemovitosti“ zrušují.

147. V § 42 odst. 3 písm. a) a b) se slova „nebo svoji daňovou povinnost“ zrušují.

148. V § 42 odst. 3 písm. b) se slova „ , která není založena nebo zřízena za účelem podnikání“ nahrazují slovy „nepovinná k dani“.

149. V § 42 odst. 6 se slova „nebo převodu nemovitosti“ zrušují.

150. V § 42 odst. 6 se slovo „data“ nahrazuje slovem „dne“.

151. V § 42 odst. 6 se slova „nabytí zboží nebo nemovitosti nájemcem“ nahrazují slovy „převedení vlastnického práva na uživatele“.

152. V § 43 odst. 1 se slova „uplatnila a“ zrušují.

153. V § 43 odst. 1 se slova „nebo svoji daňovou povinnost“ zrušují.

154. V § 44 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „a zaplatit“ zrušují.

155. V § 44 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „tohoto plnění“ vkládá čárka.

156. § 44 odst. 1 písm. c) bod 3 zní:

3. společníky téže společnosti, jsou-li plátci,“.

157. V § 44 odst. 6 se slova „a zaplatit“ zrušují a slovo „zaplacené“ se nahrazuje slovem „přiznané“.

158. V § 44 odst. 7 a 8 se slovo „zaplacenou“ nahrazuje slovem „přiznanou“ a slovo „zaplacené“ se nahrazuje slovem „přiznané“.

159. V § 44 odst. 9 se slova „devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou a platný pro osobu provádějící přepočet ke dni uskutečnění původního“ nahrazují slovy „uplatněný u původního zdanitelného“.

160. V § 45 odst. 1 písmeno a) zní:

a) označení osoby, která uskutečňuje plnění,“.

161. V § 45 odst. 1 písm. b) se slova „plátce, který“ nahrazují slovy „osoby, která“.

162. V § 45 odst. 1 písmena c) a d) znějí:

c) označení osoby, pro kterou se uskutečňuje plnění,

d) daňové identifikační číslo osoby, pro kterou se plnění uskutečňuje,“.

163. V § 46 odst. 1 písmeno a) zní:

a) označení věřitele,“.

164. V § 46 odst. 1 písmeno c) zní:

c) označení dlužníka,“.

165. V § 46 odst. 1 písm. h) a i) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.

166. V § 46 odst. 1 písmeno k) zní:

k) výši opravené daně,“.

167. V § 46 odst. 2 písmeno a) zní:

a) označení věřitele,“.

168. V § 46 odst. 2 písmeno c) zní:

c) označení dlužníka,“.

169. V § 46 odst. 2 písm. g) a h) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.

170. V § 46 odst. 2 písmeno j) zní:

j) výši daně z přijaté úplaty.“.

171. V § 47 se odstavec 5 zrušuje.

Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.

172. § 47a včetně nadpisu zní:

„§ 47a

Předmět závazného posouzení určení sazby daně u zdanitelného plnění

Předmětem závazného posouzení je určení, zda je zdanitelné plnění z hlediska sazby daně správně zařazeno do základní nebo snížené sazby daně podle § 47 odst. 1.“.

173. Za § 47a se vkládá nový § 47b, který včetně nadpisu zní:

„§ 47b

Žádost o závazné posouzení určení sazby daně u zdanitelného plnění

(1) Generální finanční ředitelství vydá na žádost osoby rozhodnutí o závazném posouzení určení sazby daně u zdanitelného plnění.

(2) V žádosti o vydání rozhodnutí podle odstavce 1 osoba uvede

a) popis zboží nebo služby, jichž se žádost o vydání rozhodnutí o závazném posouzení týká; v žádosti lze uvést jednu položku zboží nebo služby,

b) návrh výroku rozhodnutí o závazném posouzení.“.

174. V § 48a se odstavec 2 zrušuje.

Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 2 až 7.

175. V § 48a odst. 2 se slova „a jejich příslušenství“ zrušují.

176. V § 48a odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.

177. V § 48a odst. 3 písmeno a) zní:

a) jednotka, která je bytem pro sociální bydlení, nebo která zahrnuje byt pro sociální bydlení,“.

178. V § 48a odst. 4 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.

179. V § 48a odst. 4 se věta třetí zrušuje.

180. V § 48a odst. 5 větě první a v § 48a odst. 6 a 7 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.

181. V § 51 odst. 1 písmeno f) zní:

f) dodání vybraných nemovitých věcí (§ 56),“.

182. V § 51 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:

g) nájem vybraných nemovitých věcí (§ 56a),“.

Dosavadní písmena g) až i) se označují jako písmena h) až j).

183. V § 54 odst. 1 písmeno a) zní:

a) převod cenných papírů včetně zaknihovaných cenných papírů, podílů v obchodních korporacích,“.

184. V § 54 odst. 1 písm. c) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.

185. V § 54 odst. 1 písm. g) se slova „podle zvláštního právního předpisu34)“ zrušují.

Poznámka pod čarou č. 34 se zrušuje.

186. V § 54 odst. 1 písm. h) se slova „podle zvláštního právního předpisu35)“ zrušují.

Poznámka pod čarou č. 35 se zrušuje.

187. V § 54 odst. 1 písm. k) se za slovo „bank“ vkládají slova „ , včetně zahraničních bank,“.

188. V § 54 odst. 1 písm. x) se slovo „(zabezpečení)“ zrušuje.

189. V § 54 odst. 2 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“ a slovo „půjčku“ se nahrazuje slovem „zápůjčku“.

190. § 56 včetně nadpisu zní:

„§ 56

Dodání vybraných nemovitých věcí

(1) Dodáním vybrané nemovité věci se pro účely osvobození od daně rozumí dodání

a) pozemku,

b) práva stavby,

c) stavby,

d) podzemní stavby se samostatným účelovým určením,

e) inženýrské sítě,

f) jednotky.

(2) Od daně je osvobozeno dodání vybrané nemovité věci, která

a) je pozemkem, na kterém není zřízena stavba spojená se zemí pevným základem nebo inženýrská síť, a

b) není pozemkem, na kterém může být podle stavebního povolení nebo udělení souhlasu s provedením ohlášené stavby provedena stavba.

(3) Dodání vybrané nemovité věci jiné než v odstavci 2 je osvobozeno od daně po uplynutí 5 let od vydání prvního kolaudačního souhlasu nebo ode dne, kdy bylo započato první užívání stavby39), a to k tomu dni, který nastane dříve.

(4) Plátce se může rozhodnout, že i po uplynutí lhůty podle odstavce 3 uplatní daň. Pokud plátce přijal před uskutečněním zdanitelného plnění úplatu, ze které mu nevznikla povinnost přiznat daň, stanoví se při uskutečnění zdanitelného plnění základ daně podle § 36.“.

Poznámka pod čarou č. 40 se zrušuje.

191. Za § 56 se vkládá nový § 56a, který včetně nadpisu zní:

„§ 56a

Nájem vybraných nemovitých věcí

(1) Nájmem vybrané nemovité věci se pro účely osvobození od daně rozumí nájem nemovité věci s výjimkou

a) krátkodobého nájmu nemovité věci,

b) nájmu prostor a míst k parkování vozidel,

c) nájmu bezpečnostních schránek,

d) nájmu strojů nebo jiných upevněných zařízení.

(2) Krátkodobým nájmem vybrané nemovité věci se pro účely odstavce 1 písm. a) rozumí nájem nemovité věci, s výjimkou pozemku, na kterém není zřízena stavba spojená se zemí pevným základem nebo inženýrská síť, popřípadě i nájem vnitřního movitého vybavení či dodání plynu, elektřiny, tepla, chladu nebo vody, který trvá nepřetržitě nejvýše 48 hodin.

(3) Plátce se může rozhodnout, že se u nájmu vybrané nemovité věci jiným plátcům pro účely uskutečňování jejich ekonomických činností uplatňuje daň.“.

192. V § 61 písm. a) se slova „občanských sdružení“ nahrazují slovem „spolků“.

193. V § 64 odst. 3 se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“ a slova „zvláštního právního předpisu24)“ se nahrazují slovy „zákona upravujícího spotřební daně“.

194. V § 66 odst. 1 se slova „z území Evropského společenství“ nahrazují slovy „z území Evropské unie“.

195. V § 66 odst. 4 a 6 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

196. V § 68 odst. 6 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.

197. V § 68 odst. 12 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

198. V § 69 odst. 1 se slova „daňová povinnost nebo“ zrušují.

199. V § 71 odst. 2 písm. c) se za slovo „vybavení“ vkládá slovo „obývaných“.

200. V § 71 odst. 2 písm. d) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.

201. V § 71 odst. 3 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

202. V § 71 odst. 4 písm. d) se slova „ostatních členských států Organizace Severoatlantické smlouvy“ nahrazují slovy „států, které jsou členy Organizace Severoatlantické smlouvy, jiných než České republiky“.

203. V § 71a odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

204. V § 71g odst. 1 se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.

205. V § 71g odst. 4 se slova „daňová povinnost a plátce je povinen“ nahrazují slovem „povinnost“.

206. V § 72 odst. 1 písm. a) se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.

207. V § 72 odst. 2 písm. a) se slova „nemovitost, která mu byla nebo má být převedena, anebo“ nahrazují slovem „nebo“.

208. V § 73 odstavec 7 zní:

(7) U plátců, kteří uskutečňují zdanitelná plnění jako společníci společnosti, uplatňuje nárok na odpočet daně u přijatých zdanitelných plnění použitých k činnosti společnosti určený společník, který vede evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za společnost. Společníci společnosti, kteří jsou plátci, mohou uplatnit nárok na odpočet daně u přijatých zdanitelných plnění použitých pro činnost společnosti jednotlivě, pokud uskutečňují zdanitelná plnění, ke kterým tato přijatá zdanitelná plnění použijí, a pokud tato uskutečněná zdanitelná plnění uvedou ve svých daňových přiznáních. Je-li uplatňován nárok na odpočet daně jednotlivými společníky společnosti, musí být těmito společníky uplatněna daň na výstupu ve vztahu k určenému společníkovi společnosti, který přiznává daň na výstupu za činnost celé společnosti.“.

209. V § 76 odst. 4 písm. b) se slova „a převod nebo nájem pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor“ nahrazují slovy „ , dodání nemovité věci a nájem nemovité věci“.

210. V § 77 odst. 3 se slova „ , bytů a nebytových prostor“ nahrazují slovy „a jednotek“.

211. V § 78 odst. 3 se slova „bytů, nebytových prostor“ nahrazují slovem „jednotek“.

212. V § 78a odst. 1 se slova „bytů, nebytových prostor“ nahrazují slovem „jednotek“.

213. V § 78c odst. 1 písmeno b) zní:

b) majetku nabytého při nabytí obchodního závodu,“.

214. V § 78c odst. 1 písm. c) se slova „převedeného při přeměně společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „přecházejícího při přeměně obchodní korporace“.

215. V § 78c odst. 1 se písmeno d) zrušuje.

Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).

216. V § 78c odst. 1 písmeno d) zní:

d) majetku, který plátce nabyl jako dědic pokračující v uskutečňování ekonomických činností.“.

217. V § 78d odst. 1 se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.

218. V § 78d odst. 4 se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.

219. V § 79a odst. 3 písmeno b) zní:

b) majetku nabytého při nabytí obchodního závodu,“.

220. V § 79a odst. 3 písm. c) se slova „převedeného při přeměně společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „přecházejícího při přeměně obchodní korporace“.

221. V § 79a odst. 3 se písmeno d) zrušuje.

Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).

222. V § 79a odst. 3 písmeno d) zní:

d) majetku, který plátce nabyl jako dědic pokračující v uskutečňování ekonomických činností.“.

223. § 79b zní:

„§ 79b

Dědic, který nepokračuje v uskutečňování ekonomických činností po zemřelém plátci, je povinen ke dni předcházejícímu dni přechodu daňové povinnosti zůstavitele snížit uplatněný nárok na odpočet daně u majetku, který byl k tomuto dni obchodním majetkem plátce a u kterého tento plátce uplatnil nárok na odpočet daně nebo jeho část.“.

224. V § 79c písm. a) se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.

225. V § 80 odst. 1 písm. f) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.

226. V § 80 odst. 1 písm. f) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“ a na konci textu písmene f) se doplňují slova „ ; společně hospodařící domácností se pro účely tohoto zákona rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby“.

227. V § 80 odst. 2 písm. a) se slova „jejím rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům její rodiny“.

228. V § 80 odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.

229. V § 80 odst. 2 písm. b) se slova „jeho rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům jeho rodiny“.

230. V § 80 odst. 2 písm. e) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.

231. V § 80 odst. 2 písm. f) se slova „jejím rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům její rodiny“.

232. V § 80 odst. 6 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.

233. V § 80 odst. 6 písm. c) se slova „název, popřípadě jméno a příjmení“ nahrazují slovem „jméno“.

234. V § 80 odst. 6 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.

235. V § 80 odst. 10 písm. b) se slova „jejich rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jejich rodiny“.

236. V § 80 odst. 10 písm. e) se slova „jeho rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jeho rodiny“.

237. V § 80 odst. 13 a v § 80 odst. 14 úvodní části ustanovení se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.

238. V § 80 odst. 14 písm. b) bodech 1 a 2 se slova „rodinným příslušníkem“ nahrazují slovy „členem rodiny“.

239. V § 80 odst. 14 písm. d) bodě 2 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „po dobu“.

240. V § 80 odst. 14 písm. f) a g) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.

241. V § 81 odst. 3 a v § 81 odst. 5 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.

242. V § 81 odst. 5 písm. c) se slova „příjmení, popřípadě název,“ zrušují.

243. V § 81 odst. 5 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.

244. V § 82a odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „ , která je osobou registrovanou“.

245. V § 82a odst. 1 písm. b) se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.

246. V § 82a odst. 5 písm. b) a c) se slova „a příjmení“ zrušují.

247. V § 82a odst. 5 písm. i) bodě 2 se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.

248. V § 82a odst. 5 písm. i) bodě 4 se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.

249. V § 82b odst. 4 se slovo „datu“ nahrazuje slovem „dni“.

250. V § 82b odst. 5 a 6 se slova „od data“ nahrazují slovy „ode dne“.

251. V § 83 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

252. V § 84 odst. 1 písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

253. V § 84 odst. 3 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.

254. V § 84 odst. 3 písm. e) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.

255. V § 84 odst. 3 písm. i) se slova „a příjmení“ zrušují.

256. V § 84 odst. 5 písm. b) a v § 84 odst. 6 písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

257. V § 85 odst. 5 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.

258. V § 85 odst. 9 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.

259. V § 85 odst. 10 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.

260. V § 85 odst. 10 písm. c) se slovo „příjmení,“ zrušuje.

261. V § 85 odst. 10 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.

262. V § 86 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , služeb a staveb“ nahrazují slovy „nebo služeb“.

263. V § 86 odst. 1 písm. a) se slova „členským státem Organizace Severoatlantické smlouvy nebo Organizace Severoatlantické smlouvy“ nahrazují slovy „členem Organizace Severoatlantické smlouvy, jiným než Českou republikou“.

264. V § 86 odst. 1 písm. a) se slova „ , služeb a stavby“ nahrazují slovy „nebo služeb“.

265. V § 86 odst. 1 písm. b) se slova „ , služeb a staveb“ nahrazují slovy „nebo služeb“.

266. V § 86 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „ , služeb a stavbami“ nahrazují slovy „nebo služeb“.

267. V § 86 odst. 3 písm. b) se slova „ , služby nebo stavby“ nahrazují slovy „nebo služby“ a slova „včetně vybavení těchto staveb a služeb souvisejících“ se nahrazují slovy „vybavení staveb v rámci tohoto projektu a služby související“.

268. V § 86 odst. 8 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.

269. V § 86 odst. 8 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.

270. V § 87 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

271. V § 87 odst. 6 písmeno a) zní:

a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo nebo datum narození navrhovatele,“.

272. V § 87 odst. 13 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.

273. V § 88 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

274. V § 88 odst. 6 písmeno d) zní:

d) prohlášení, že není

1. osobou registrovanou k dani a

2. osobou, která je evidována pro účely zvláštního režimu pro poskytnutí elektronicky poskytovaných služeb v jiném členském státě, a“.

275. V § 88 odst. 9 písm. d) a v § 89 odst. 7 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

276. V § 89 odst. 11 se slova „zjištěné podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určené podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“.

277. V § 89 odst. 13 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovy „daně na výstupu“.

278. V § 89 odst. 15 a v § 90 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

279. V § 91 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.

280. V § 92a odst. 3 a 4 se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.

281. V nadpisu § 95 se slova „účastníka sdružení“ nahrazují slovy „společníka společnosti“.

282. V § 95 se slova „účastníkem sdružení“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“ a slova „účastníky sdružení“ se nahrazují slovem „společníky“.

283. V § 98 písm. b) se slova „příjmení, popřípadě název“ a slova „a příjmení nebo názvu,“ zrušují.

284. V § 99a odst. 5 písm. a) a v § 99a odst. 5 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovem „korporací“.

285. V § 99a odst. 5 písm. b) bodech 1 a 2 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“ a slova „společnost nebo družstvo“ se nahrazují slovem „korporaci“.

286. V § 99a odst. 5 písm. c) se za slova „na společníka“ vkládají slova „obchodní společnosti“.

287. V § 100 odstavec 4 zní:

(4) Plátci, kteří jsou společníky téže společnosti, jsou povinni vést evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za činnost, pro kterou se sdružili, odděleně. Tuto evidenci vede za společnost určený společník, který za společnost plní všechny povinnosti a uplatňuje práva vyplývající z tohoto zákona pro ostatní společníky.“.

288. V § 100a odst. 1 se za slovo „jednotlivých“ vkládá slovo „jiných“.

289. V § 100a odst. 2 úvodní části ustanovení se za číslo „44“ vkládají slova „ , který obsahuje“.

290. V § 100a odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.

291. V § 100a odst. 3 se za slovo „jednotlivých“ vkládá slovo „jiných“.

292. V § 101 odst. 1 se slova „Vlastní daňová povinnost“ nahrazují slovy „Vlastní daň“.

293. V § 101 se odstavec 3 zrušuje.

Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7.

294. V § 101 odstavec 4 zní:

(4) Plátce, který jako určený společník vede evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za společnost, je povinen uvést ve svém daňovém přiznání zdanitelná plnění a daň ze své činnosti a zdanitelná plnění a daň z činnosti celé společnosti. Ostatní společníci v daňovém přiznání uvádějí pouze zdanitelná plnění a daň ze své vlastní činnosti.“.

295. V § 101 odst. 5 větě první se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.

296. V § 101 odst. 5 větě druhé se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovem „Daň“.

297. V § 101 odst. 6 větě první se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.

298. V § 101 odst. 6 větě druhé se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovem „daň“.

299. V § 101 odst. 7 se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovem „Daň“.

300. V § 102 odst. 1 písm. c) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

301. V § 102 odstavec 4 zní:

(4) Souhrnné hlášení za společnost podává určený společník, který podává daňové přiznání za společnost.“.

302. V § 102 odst. 8 se slova „od data“ nahrazují slovy „ode dne“.

303. V § 102 odst. 9 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.

304. V nadpisu § 104 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.

305. V § 104 odst. 1 a 2 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“ a slova „daňovou povinnost“ se nahrazují slovem „daň“.

306. V § 104 odst. 3 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.

307. V § 105 odst. 1 se slovo „přeplatek,“ nahrazuje slovy „přeplatek vyšší než 100 Kč,“.

308. V § 105 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „To neplatí, pokud vznikne vratitelný přeplatek změnou stanovené daně na základě dodatečného vyměření.“.

309. V § 105 se odstavec 4 zrušuje.

310. V § 106 odstavec 6 zní:

(6) Plátce přestává být plátcem dnem

a) nabytí právní moci rozhodnutí, kterým je mu zrušena registrace,

b) předcházejícím dni přechodu daňové povinnosti zůstavitele.“.

311. § 106c včetně nadpisu zní:

„§ 106c

Zrušení registrace společníka společnosti na žádost

(1) O zrušení registrace může plátce, který je společníkem společnosti, požádat pouze v těchto případech:

a) zaniklo-li jeho členství ve společnosti, nebo

b) při zániku společnosti po vypořádání majetku.

(2) Obrat společníka společnosti se pro účely zrušení registrace stanoví jako součet obratu

a) tohoto společníka dosahovaný mimo společnost a

b) dosahovaného společně všemi společníky společnosti připadajícího na tohoto společníka; obrat připadající na každého společníka společnosti je stejný, neurčí-li společenská smlouva jiný poměr.“.

312. V § 107a odst. 4 se za slovo „dnem“ vkládají slova „následujícím po dni“.

313. V § 108 odst. 1 písm. a) se slova „ , poskytnutí služby nebo převod nemovitosti“ nahrazují slovy „nebo poskytnutí služby“.

314. V § 108 odst. 1 písm. d) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

315. V § 108 odst. 1 písm. e) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.

316. V § 108 odst. 2 písm. a) a b) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost zaplatit daň“.

317. Poznámky pod čarou č. 10, 24, 25, 26a a 36 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.

Čl. X

Přechodná ustanovení

1. Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.

2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

Skrýt změny zákona Legenda text přidán text vypuštěn
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).